Anita Raja. Så heter den italienska översättaren som pekas ut som människan bakom författarpseudonymen Elena Ferrante.
Ferrantes böcker, den så kallade napolitanska kvartetten – romansviten ”Min fantastiska väninnan” vars första del kom ut på svenska i år, säljer som smör världen över.
Författarens verkliga identitet har varit hemlig sedan debuten 1992. Trots det har Elena Ferrante gjort ett flertal intervjuer genom sin, ganska lilla, Rombaserade förläggare.
Ekonomiska kopplingar
Det är amerikanska New York Review of Books, den franska sajten Mediapart, tyska Frankfurter Allgemeine Zeitung och italienska Il Sole 24 Ore som gjort efterforskningsarbetet och nu påstår sig ha bevis för att det är Anita Raja, född i Rom 1953, som arbetat för Elena Ferrantes italienska förlag med att översätta tysk litteratur, är författaren. Underlaget bakom påståendet består bland annat av ekonomisk efterforskning, där kopplingar mellan böckernas försäljningsframgång och Rajas privata tillgångar har gjorts.
Det är inte första gången medier gör anspråk på att ha identifierat Elena Ferrante. Så sent som i mars i år omskrevs Anita Raja som författaren bakom pseudonymen. Raja har själv aldrig, och inte heller nu, kommenterat uppgifterna.
Del två i Elena Ferrantes romansvit om kvinnlig vänskap: ”Hennes nya namn”, kommer på svenska i början av oktober.