Engelska låneord hotar inte svenskan

Uppdaterad
Publicerad

”Ord som lånats in från engelskan fyller inte bara tomrum och förser svenskan med nya nyanser, de inspirerar också till svenska nyskapelser.”. Det konstaterar språkprofessorn Mall Stålhammar i boken Engelskan i svenskan.

Att vi använder engelska låneord när vi uttrycker oss har länge setts som ett hot mot svenska språket.

Men detta är inget nytt – vi har lånat ord från engelskan sedan 1200-talet konstaterar Mall Stålhammar, professor emerita i engelska vid Göteborgs universitet – och det är knappast ett hot.

Nya produkter, nya ord

– Alla språk behöver utökas när verkligheten förändras. När nya föremål, produkter och företeelser förs in från ett annat land krävs nya ord och då följer ofta benämningen med på köpet. Så går till exempel politiska termer som parlament, överhus och votera att spåra från 1600-talet, säger Mall Stålhammar i ett pressmeddelande.

Studerat 2000 låneords historia

Nätet är en stor källa till spridningen av nya låneord – där kommer unga i kontakt med nya ord och uttryck. Mall Stålhammar har studerat 2000 låneord och hur intresset för låneord ökat och minskat i vågor sedan 1200-talet.

Hon konstaterar bland annat att Sveriges intresse för amerikanska produkter ökade efter andra världskriget och bidrog till idag etablerade ord som ”hamburgare”, ”popcorn”, ”jeans” och ”polotröja”.

Kulturnyheterna

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.