Den nya översättningen av Nya testamentet ska vara klar 2026 – 500 år efter att bibeln först översattes till svenska. Foto: ULF STRÅHLE US

Bibeln ska förnyas – hela Nya testamentet översätts på nytt

Uppdaterad
Publicerad

Hela Nya testamentet ska få en ny översättning till 2026. De senaste översättningarna har gjorts i statlig regi, men nu leds arbetet helt och hållet av Svenska bibelsällskapet.

– Det här är ett självständigt projekt som de olika samfunden får ta ställning till när översättningen är klar, säger översättningsdirektören Mikael Winninge.

År 2026 ska en ny version av Nya testamentet presenteras. Bakom arbetet står föreningen Svenska bibelsällskapet, som samlar representanter för kyrkor och samfund i Sverige, Svenska Akademien, Vitterhetsakademin och Ekumeniska rådet i Finland.

– Svenska språket förändras, men även forskningen om antiken och den miljö som fanns när grundtexterna skrevs. Det är de grekiska grundtexterna vi jobbar efter, säger Mikael Winninge, översättningsdirektör på Svenska bibelsällskapet, till Kulturnyheterna.

Översätts från grekiska

Den nya översättningen lutar sig på Nya testamentets grekiska grundtexter snarare än på tidigare svenska översättningar, och kan därför komma att skilja sig märkbart från de tidigare översättningarna. Det är ett känsligt arbete – ett helt team av översättare, språkvetare och forskare kommer att jobba med projektet.

– Det handlar inte om att göra texten så lättillgänglig som möjligt. Det är viktigt att klä Bibeln i nutida språkdräkt, men även bevara Nya testamentets litterära ambitioner och återge dem, säger Mikael Winninge.

Svenska bibeln 500 år

2026 är det 500 år sedan den första utgåvan av Nya testamentet kom på svenska år 1526. Med den föddes det svenska skriftspråket och nysvenskan. Det var då som bokstäverna å, ä och ö på allvar infördes i skrift.

– Den hade en enorm betydelse, och 2026 är ett märkesår, säger säger Mikael Winninge.

Den senaste officiella bibelöversättningarna har gjorts i statlig regi, men nu leds arbetet helt och hållet av Svenska bibelsällskapet.

– Det betyder att svenska kyrkan, katolska kyrkan och alla de samfund vi samlar själva kommer att få ta ställning till om de vill använda vår nyöversättning, eller om de vill fortsätta använda någon av de äldre översättningarna, säger Mikael Winninge.

Översättningen finansieras av stiftelsen Svenska bibelsällskapets bibelfond.

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.