Oksama Zabuzjko slog igenom stort med ”Fältstudier i ukrainskt sex” på 90-talet. Hon är en av få ukrainska författare som går att läsa på svenska och sedan Rysslands annektering av Krim har hon även blivit en stark och hårdför röst för Ukrainas sak på västvärldens kultursidor.
– Okunnighet banar väg för pansarvagnarna. Omvärldens kännedom om vår kultur är en säkerhetsfråga, säger hon till Kulturnyheterna.
Tidigare i år blev hon inbjuden att prata i EU-parlamentet. Hon vill sprida Ukrainas historia, litteratur och kultur, det som hon menar att Ryssland vill radera. Konsten har blivit en del av landets försvar och Zabuzjko har ett nytt uppdrag.
– Diktatorer behöver okunnighet. Så låt oss lära, läsa och upptäcka det oupptäckta.
Få böcker utgivna på svenska
Sedan invasionen av Ukraina i februari vittnar svenska förlag och bibliotek om ett ökat intresse för ukrainsk litteratur. Men de senaste femtio åren har bara tre ukrainska romaner översatts till svenska.
Stefan Ingvarsson är analytiker på Centrum för östeuropastudier och medredaktör för en ny antologi med ukrainska författare som ges ut av Svenska PEN och Ariel förlag. Den innehåller dramatik, krönikor, essäer och dagboksanteckningar om det krigsdrabbade Ukraina. Även Ingvarsson konstaterar att kriget påverkar författarna.
– Sedan kriget började på allvar i februari har nästan alla ukrainska författare ställt sin penna och sina ord i landets tjänst. De försöker nå ut till dig och mig och till ukrainare med en känsla av gemenskap och med perspektiv.
”Hur hanterar man sitt hat?”
Krigets grymhet och tillvarons absurditet ställer många frågor på sin spets. Frågor som författarna försöker skriva om, säger Ingvarsson.
– Hur bevarar man sin mänsklighet? Hur hanterar man sitt hat mot den som just nu håller på att döda civila, dödar barn, våldtar kvinnor? Hur förblir man människa och inte definierad av den här ilskan?