Den 9 september stickskadades en 17-årig pojke på ett gym i Ängelholm så svårt att han senare avled. Några dagar senare skulle häktningsförhandlingar hållas mot den 15-åring som misstänks för mord. Men förhandlingen fick skjutas upp två gånger eftersom Helsingborgs tingsrätt inte kunde få tag i en tolk.
Tolkbristen vid landets domstolar är ett generellt problem, enligt Joakim Westerlund, verksamhetsutvecklare på Domstolsverket.
– Behovet av tolk har ökat betydligt. Tolkbristen slår olika mot olika delar av landet. I storstadsområdena är det fortfarande relativt lätt att få tag i tolk medan det i andra delar, särskilt i norra Sverige, är betydligt svårare.
Utdragna rättsprocesser
Konsekvenserna blir bland annat att rättsprocesserna drar ut på tiden.
– Vi kan inte avgöra målen i den takt som vi önskar. Det brukar lösa sig men det kräver mer arbete från domstolarnas sida att hitta en tolk i rätt tid, säger Joakim Westerlund.
Nu pågår ett projekt som ska göra det lättare. Det handlar inte om att utbilda fler, utan om att göra användningen av de tolkar som redan finns så effektiv som möjligt. Nya riktlinjer för användning av tolk ska tas fram som all domstolspersonal ska få utbildning i. Dessutom ska ny teknik installeras i alla domstolar de kommande åren.
– Vi tar fram en ny teknik där tolken med hjälp av video kan inställa sig på distans och tolka simultant. En ökad användning av videoteknik skulle kunna innebära att en tolk som inställer sig till förhandling i Luleå på förmiddagen kan vara närvarande via video vid till exempel Helsingborgs tingsrätt på eftermiddagen, berättar Joakim Westerlund.
Simultantolkning via video
I dag finns ingen teknik för simultantolkning på distans. Det gör att många domstolar föredrar att ha tolken på plats framför nuvarande videolösningar där det måste göras pauser för översättningen. Istället ska tolken med det nya systemet kunna översätta samtidigt som förhandlingarna pågår.
Migrationsdomstolarna blir först ut med den nya tekniken. Helsingborgs tingsrätt kommer troligen att få den någon gång under nästa år.
– Det här kommer inte att lösa alla problem med tolkbristen, men förhoppningen är att det ger skarpare verktyg åt domstolarna att frigöra och få tillgång till tolkar i rätt tid, säger Joakim Westerlund.