Första veckan efter att ett barn fötts så ska föräldrarna ta del av mycket information. Idag består vårdens informationen av ett enkel tryckt material, som sällan uppdateras. Barnmorskorna Josefine Boijsen och Birgitta Berglund såg ett behov av förändring och står bakom projektet med webbaserade BB-filmer, på olika språk.
– Vi har många kvinnor och familjer som inte talar svenska eller engelska. Så det här är är viktigt för att få en mer jämlik förlossningsvård, berättar Josefin Boijsen.
Det handlar om totalt tolv informationsfilmer. Idag är de svenska delarna inspelade och färdiga, men när allt är klart ska de går att se på tio olika språk.
– Man får se hur man gör olika undersökningar på barnet, så som hörselkontroll och blodsocker. För mamman kan det vara information om bäckenbottenträning och hur viktigt det är att ha barnet hud mot hud, berättar Josefin Boijsen.
Får man inte den informationen idag?
– Jo absolut, men inte på alla de här språken. Mycket kan vi förmedla via tolksamtal, men inte på så här många språk.
Ska bidra till en jämlik förlossningsvård
Stockholms läns landsting har välkomnat initiativet och under tisdagen beslutade hälso- och sjukvårdsnämnden att gå vidare med filmerna och satsa en miljon kronor på projektet.
– Det här idén kommer från engagerade barnmorskor och det är så fantastiskt att se vilken innovationskraft som det finns inom vården, säger Ella Bohlin (KD) barn- och äldrelandstingråd.
– Jag tror att det här kommer att bidra till en mer jämlik vård och att det kommer frigöra tid för barnmorskorna så de får mer tid att vara på plats i det aktiva förlossningsskedet.
Men barnmorskorna har väl lika mycket att göra under sitt arbetspass?
– Jag tror inte att man kan rationalisera bort vissa uppgifter. Det här kommer bli ett komplement så att föräldrarna själva kan tillgodogöra sig information.
Till våren lanseras de svenska BB-filmerna och till sommaren ska de vara översatta.