Vid Kungliga tekniska högskolan (KTH) pågår ett projekt, där man försöker skapa avatarer som kan översätta texter till teckenspråk. För projektet har högskolan anställt två doktorander.
– Vi tycker att det är viktigt att teckenspråket får samma förutsättningar som talade språk att hänga med i utvecklingen, säger Jonas Beskow, professor i talkommunikation vid Kungliga tekniska högskolan (KTH).
Komplicerat att få AI att förstå teckenspråk
Johanna Mesch, professor i teckenspråk vid Stockholms universitet, deltar också i AI-projektet. Hon säger att det finns många utmaningar med att få AI att förstå teckenspråk.
– Teckenspråket består av så många delar, som till exempel teckenrummet och handformer.
I videon berättar Johanna Mesch mer om vilka utmaningar som finns för att få AI att förstå teckenspråk.
Rättelse av taltolkning i programmet
Programmet taltolkas direkt vid inspelningen i studion, men i efterhand vill vi förtydliga ett citat av Johanna Mesch som sägs vid 02:10 i programmet på SVT Play.
Rätt översättning:
”Det här området kallas språkteknologi. Språkteknologi innebär språkcentrerad AI. AI är ju ett brett område men här handlar det om språkspecifik AI.”
Befintlig tolkning:
”Det här kallas för språkmetodik… och språkmetodik.. där är ju AI centralt. Jag menar, AI är ju nånting som finns överallt, i väldigt många områden men just då kring språk.. handlar det då om språkmetodik.”