Staden As Pontes ligger i Galicien, i nordvästra Spanien. Där går varje år Broccolirybs-festivalen av stapeln för att hylla den lokalt mycket populära, men i Sverige förhållandevis okända grönsaken broccolirybs, som liknar spenat.
Festivalens officiella webbsida erbjöd information på flera olika språk, med översättningar genom Google Translate. De som valde att läsa informationen på spanska blev antagligen förvånade över den vändning festivalen hade tagit, då Feira do grelo (Broccolirybs-festivalen) av översättningsverktyget blev Feria Clítoris (Klitorisfestivalen).
”En efterfrågad produkt”
Delar av den kvinnliga anatomin kallades för ”en traditionell delikatess”, och festivalen har sedan 1981 ”gjort klitorisar till en efterfrågad produkt”, enligt marknadsföringen för evenemanget.
Google anklagas
Kommunstyret anser att det är Google som ligger bakom missen, då sökmotorjättens översättningsverktyg ska har blandat ihop det galisiska ordet ”grelo” med samma ord på portugisiska, som där är ett slanguttryck för just klitoris.
– Det är ett mycket allvarligt misstag Google har gjort, och vi överväger att lämna in ett officiellt klagomål till dem för att undvika att det här händer igen, säger Monserrat García, talesperson för kommunen.
Festivalen ska, enligt The Local, som planerat hållas den 15 februari 2016.