Kolla vädret idag – sök på din ort

Väder i t.ex. Malmö, Umeå eller Paris – timme för timme och tiodagarsprognoser.

Höga vågor slår in mot kusten i Storbritannien hösten 1937. Foto: SVT Bild

Storm är inte alltid storm

Uppdaterad
Publicerad

Vet inte om det är slarv eller okunskap, men jag tror mest på det sistnämnda. För allt som oftast ser jag att engelskans storm översätts till svenska som storm. Ibland stämmer det, men oftast inte eftersom storm bäst översätts med oväder.

På svenska är storm ett uttryck som endast används med avseende på vindstyrka, närmare bestämt när det blåser 24,5–32,6 m/s. Över hav och i fjällen är medelvinden oftast den viktigaste parametern, och när vinden når stormstyrka får man verkligen se upp. Över inlandet är byvinden mer intressant, eftersom det är den som fäller och knäcker träd, rycker loss takpannor och annat. När ett oväder blir så pass kraftigt att det blåser storm till havs och stormbyar över land så kan man med fog prata om ”stormen”, eftersom uppmätt vindstyrka då nått storm.

I engelskan används storm i ett vidare begrepp eftersom ordet inte är kopplat till enbart vindstyrka. Enklast att förstå det är kanske om man tittar på ett ord som thunderstorm, som jag hoppas ingen skulle få för sig att översätta till åskstorm på svenska. Givetvis är åskväder eller åskoväder det språkligt korrekta i det fallet, liksom hagelskur eller hageloväder är korrekt översättning av engelskans hailstorm. Givetvis kan det ju blåsa upp med stormbyar i samband med en kraftig åsk- eller hagelskur, men på svenska blir det i så fall som ett tillägg, exempelvis: ”… dagens hagelskurar med lokala stormbyar drabbade…”.

Vädertankar

Var det verkligen en snöstorm?

När man kommer till andra kombinationer med engelskans storm inblandad i så blir det aningens mer besvärligare. Ta snowstorm som exempel. Det kanske är en snöstorm, men då måste man först ta reda på hur pass mycket det faktiskt blåste i samband med ovädret, så vill man vara på den säkra sidan så översätter man snowstorm med snöoväder. Eller så får man gräva lite djupare i nyhetsflödet eller bland observationer för att se om man kan hitta en pålitlig vinduppgift och därifrån sluta sig till om man ska översätta snowstorm till snöstorm, snöoväder eller snöväder. Och där är vi då för övrigt tillbaka till det jag skrivit om tidigare, när övergår väder till att bli oväder?

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.

Vädertankar

Mer i ämnet