Samlingen ”The Roald Dahl Classic Collection” kommer att bestå av sexton titlar och inkluderar ”Kalle och chokladfabriken”, ”Matilda” och ”SVJ”, det rapporterar den brittiska boktidningen The bookseller.
Beslutet att ge ut samlingen med originaltexterna kommer efter kritik mot att förlaget har bytt ut ord i Roald Dahls böcker i syfte att göra böckerna mer inkluderande. Bland de som kritiserat ändringarna finns bland andra författaren Salman Rushdie som kallar ändringarna för ”absurd censur”, Storbritanniens premiärminister och yttrandefrihetsorganisationen Amerikanska Pen.
– Ändringarna upplevs som ganska omotiverade och okänsliga. Det är nog många som undrar vad skillnaden är mellan ”enorm” och ”fet”, eller om det största problemet med Oompa-Loompierna är om de är ”little men” eller ”little people”, säger Malin Nauwerck, forskare vid Svenska barnboksinstitutet.
”Ett sätt att rädda ansiktet”
De nygamla böckerna med originaltexterna kommer att ges ut i pocket under logotypen Penguin och kommer alltså att existera parallellt med de utgåvor som har ändrats.
– Det är ett sätt att kanske rädda ansiktet eller att rida på en PR-våg. Förmodligen så han man nu nå två målgrupper; de som vill ha böcker utan ändringar och de som tycker att det var ganska bra med ändringar, säger Malin Nauwerck.
Ovanligt
Det är inte ovanligt att litteratur anpassas efter olika målgrupper enligt Malin Nauwerck, som ger exempel på hur Mumin-böcker gjorts om till bilderböcker för att passa yngre barn och Harry Potter-böckerna som existerar både i en brittisk engelsk och en amerikansk engelsk utgåva.
– Utgångspunkter som handlar om de här känslighetsläsarna skulle jag säga är mer ovanligt. Jag kan inte komma på något exempel när det gjorts i den här omfattningen, säger Malin Nauwerck.