De fick inte napp hos något svenskt förlag. Så initiativtagarna bakom ”Writers read writers” bestämde sig för att själva ge ut feministisk litteratur från olika länder, romaner som inte annars översätts.
Först ut är Marlene Streeruwitz med e-boken ”Smärtans ängel” i översättning av Yvonne Ihmels.
Får manliga kritiker att se rött
Streeruwitz skriver ogenerat om den kvinnliga erfarenheten – något som gjort att manliga kritiker ser rött. Att vara feminist i det konservativa hemlandet Österrike har också påverkat hennes författarskap.
Nya boken följer 24-åriga Amy som arbetar på en privat säkerhetsfirma men utsätts för ett övergrepp.
”Missfall händer inte i tysk litteratur”
Resultatet blir ett missfall, något som sällan skildras i tyskspråkig litteratur, säger Marlene Streeruwitz.
– Missfall händer inte i tysk litteratur. Och det trots att var fjärde graviditet slutar med ett missfall, säger hon.
”Finns ett hat mot livet i det militära”
Men missfallet är också en symbol för bokens tema.
– Det handlar om det slags hat mot livet som finns inom militären. På det sättet är det en anti-krigsbok, säger Marlene Streeruwitz.
Första gången hon nämnde menstruation i en bok var i debuten på 1990-talet. Hon minns särskilt hur det fick en äldre manlig recenesmt att spy galla över boken.
– Den påminde honom väl om livet som pågår, säger Marlene Streeruwitz.
Attackeras ofta för sin feminism
Sedan dess har hon ofta blivit attackerad av män som avskyr det hon gör.
– Min hemsida hackas regelbundet av män som hatar vad jag gör.
Hur reagerar du på sådana attacker?
– Tja, vi bygger upp den igen, vad mer kan man göra, skrattar Streeruwitz.
Avbrutna meningar gör läsaren vaksam
Feminismen är en genomgående drivkraft – inte bara i det hon skriver om. Också sättet hon skriver med avbrutna meningar har ett syfte.
– Jag vill att man alltid ska vara medveten om att man läser. Språket ska inte krypa in i dig, invadera dig. Man ska inte påverkas utan att man vet om det. Vi föds inte till demokratiska, underbara personer. Och man kan göra det arbetet genom språket, säger Marlene Streeruwitz.