– Jag är helt enkelt mycket glad. Tycker att Svetlana Aleksijevitj är en värdig pristagare.
Det säger Moscow times kulturredaktör Michele A. Berdy till Kulturnyheterna efter beskedet om namnet på årets litteraturpristagare.
– Jag är också glad över att man valt en lite svårläst författare. Hon skriver om Afghanistan, Tjernobyl, kvinnorna under andra världskriget. Det är svåra ämnen. Men visst är det många här som läser och respekterar henne.
”Blev förvånad”
Javier Rodríguez Marcos är redaktör på spanska tidningen El Pais.
– Min reaktion var att jag blev förvånad. Det är en författare som är mycket lite översatt i Spanien men som är mycket känd ur politisk synvinkel och i ett internationellt perspektiv. Det är en författare mer politiskt än kulturellt känd. Å andra sidan är det en överraskning av Nobelkommittén som vi är vana vid, att de upptäcker stora författare som vi vet väldigt lite om.
Kommer hon att bli populär i Spanien?
– Nobelpriset har den effekten. Det vill säga det gör att förläggare intresserar sig för en författare för de bedömer att publiken kommer att intressera sig för den. Och ibland händer det att det är en mycket översatt och läst författare som de får ett nytt intresse för. Som när den franske författaren Le Clézio fick nobelpriset. Han hade varit mycket närvarande spansk kultur men som inte längre intresserade förläggarna men där nobelpriset gjorde att han dök upp igen i bokaffärerna.
Priset upptäcker författare
Javier Rodríguez Marcos påpekar att Svetlana Aleksijevitj har utmärkt sig som priskandidat i fler år, men att det är svårt att säga hur välgrundade spekulationerna är.
– Jag tror att om man tror att någon ska få Nobelpriset, är det för att det är någon man känner till. Jag hade till exempel gillat om PO Enquist fått priset, men jag förstår att eftersom Tranströmer fick det för några år sedan blev det inte så, säger han.
– Men jag tycker att det stora arbetet som Nobel gör är att upptäcka författare som är okända för majoriteten av människorna, men som är mycket kända i sina länder.
”Viktigt när yttrandefriheten inskränks”
Claire Armistead, litteraturredaktör på brittiska The Guardian, tycker också att valet av Aleksijevitj är bra.
– Bara tre av hennes böcker har översatts till engelska en av dem The Door har filmatiserats och nominerades till en oscar. Så hon är nog ganska känd men hennes böcker tillhör en litteraturgenre som vi här inte är så vana vid – det litterär reportaget. Politiskt reportage i Kapuchinsky anda. Det är kanske därför som inte fler av hennes böcker översatts till engelska, säger hon.
– Men valet av henne är mycket bra. Kommer lägligt med tanke på valet på söndag. Jag tror att Nobelkommitten valt att prisa en genre som de tycker är mycket viktig i dessa tider när yttrandefriheten inskränks.