Rose-Marie Nielsen har en lång meritlista som översättare och har tagit sig an flera av vår samtids största författare. Genom åren har också flera författarskap hon översatt tilldelats nobelpris. Den senaste 2013 då den kanadensiska novellförfattaren Alice Munro tog emot priset. Dessförinnan den trinidadisk-brittiske författaren V.S. Naipaul.
När SVT når henne befinner hon sig på ett gym i Göteborg och berättar att hon är chockad men också mycket glad.
– Gud va roligt, nu undrar du förstås vad jag tänker om honom?
Ja, absolut.
– Han är en mycket tystlåten författare. Väldigt tillbakadragen och stillsam. Han skriver bara var femte år och då olika saker gång på gång.
– Jag har översatt flera av hans böcker nu. Hans senaste togs emot med viss tveksamhet eftersom den är väldigt speciell.
Rose-Marie Nielsen berättar att hon imponeras av Ishiguro och hans förmåga att ständigt hitta nya motiv. Med förra årets pristagare, i form av Bob Dylan, i ryggen anser hon att Akademin den här gången träffat väldigt rätt.
– De har valt en, inte väntad, men värdig pristagare.