Aira kämpade på med språket efter flytten: ”Kommer inte anlita några tolkar”

Uppdaterad
Publicerad

När Aira Haapaojas fästman varken fick jobb i Finland eller Ryssland bar flyttlasset till Sverige. Fästmannen flyttade först och på långfredagen 1964 kom Aira till Stockholm. 

Första tiden i Sverige var tuff - nytt språk, inga bekanta och en ny helt stad. Om flytten och livet i det nya landet har Aira Haapaoja och flera andra hallstahammarsbor berättat om i en ny bok som är pågång. 

För Aira var språket det svåra, men hon bestämde sig snabb för att hon skulle lära sig svenska. 

– Jag kunde inte prata så mycket, men hade läst svenska och kunde grammatiken. Men jag bestämde mig för att jag inte kommer anlita några tolkar, berättar hon. 

Sagt och gjort. Aira började jobba och var aktiv inom många föreningar, vilket gjorde att hon lärde sig språket. Nu när hon ser tillbaka på åren i Sverige känner hon att det blev bra trots allt. 

– Jag kan inte klaga över åren i Sverige. Jag tycker det gått bra och nu har man lärt sig hur det fungerar i samhället samt lärt sig språket, berättar hon.

Hör Aira Haapaoja berätta om svårigheten med språket och betydelsen av den finska gemenskapen i Sverige.

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.