Undersökningen har gjorts av Society of Authors, Storbritanniens största fackförbund för författare, översättare och illustratörer. Runt 800 medlemmar svarade på enkäten. Fler än fyra av tio översättare uppger att utbredningen av generativ AI har gjort att de fått en lägre inkomst.
Men vissa tar också hjälp av den tekniska utvecklingen. 37 procent av de svarande säger att de själva använt generativ AI som stöd i sitt översättningsarbete, och åtta procent menar att de gjort det för att deras förlag bett dem göra det.
Svårare litteratur inte hotad
Flera författare som The Guardian har pratat med tror att det främst är mindre komplicerade texter som oftare kommer att översättas med hjälp av AI framöver. Däremot tror man inte att språkligt avancerade texter som kräver mycket bearbetning av en översättare är i farozonen.
– Kanske kommer översättare som sysslar med till exempel krim och romance som just nu får färre uppdrag på grund av AI att leta sig till den mer komplexa litteraturen, och vi kommer alla att slåss om att översätta den, säger Nichola Smalley, som bland annat översätter romaner från svenska till engelska.