Trots att Löhr är född i Finland och har en finsk mamma, fick hon inte med sig språket under uppväxten.
– Jag kan känna det som en liten sorg att jag inte har det finska språket, konstaterar hon.
Löhr berättar att nationella minoriteter och flerspråkighet tas upp i flera kurser under förskollärarutbildningen.
Många bra tips
– Vi har fått jättemånga bra tips på hur vi kan göra i praktiken, och hur digitala resurser kan hjälpa oss i arbetet med att inkludera minoritetsspråk i undervisningen. Det finns många bra appar och man kan också ta kontakt med andra förskolor, så att man till exempel kan ha en sångstund tillsammans över nätet.
– Själv har jag gjort en digital barnbok, där magisk snö pratar finska. Barnet i boken förstår inte vad snön säger, men det gör hans mamma som kan språket, och då kan de leka med snön. Barnet ser mammans språkkunskaper som en superkraft.
Roligt och ganska enkelt
– Att göra en digital bok med inspelat tal var inte så svårt, och man skulle enkelt kunna byta ut språket om man ville. Det var också väldigt roligt att göra boken, säger Löhr.
Rösten i boken är hennes mammas.
Tillsammans med barnen
Men hinner man skapa egna böcker när man jobbar som förskollärare?
– Då tänker jag att jag skapar dem tillsammans med barnen, säger Löhr.
– Dessutom ingår det i uppdraget som förskollärare att jobba med minoritetsspråken, så man får ta den tiden. Det handlar om mitt förhållningssätt, min inställning. Men det är inte valbart.