Bilder ur Love is blind säsong 1.

Javascript är avstängt

Javascript måste vara påslaget för att kunna spela video
Ska undertextaren verkligen rätta språkfel? I videon ovan ser du språkmissarna Marie Roos rättar, och hur hon ser på sitt jobb. Foto: Privat, Netflix/Skärmdump

Undertextaren Marie Roos hyllas – rättar språkfel i Love is blind

Uppdaterad
Publicerad

Misslyckade ordspråk och obegripliga meningar – det är inte alltid lätt att förstå vad deltagarna i ”Love is blind Sverige” vill säga. Men undertextaren Marie Roos reder ut språkförvirringen för tv-publiken, och nu hyllas hon för sitt arbete.

– Jag tycker det är roligt, säger hon till SVT Kulturnyheterna.

Undertextaren Marie Roos är en av dem som jobbar med att undertexta realityserien Love is blind Sverige. Hon har bland annat gjort undertexten till avsnittet då deltagare från säsong ett samlas för en kräftskiva och hyllas för sitt arbete med att rätta till språkfel och göra samtalen i Love is blind Sverige lättare att förstå för tv-publiken.

Till SVT Kulturnyheterna säger hon att hon är förvånad över den stora responsen.

Hyllas på flera håll

Marie Roos arbete med texterna till just det sista avsnittet av säsong ett hyllas på flera håll, bland annat i sociala medier och i ett avsnitt av Aftonbladets ”Oj, vilken vecka”. Undertextarnas arbete med serien i stort har även lyfts fram i en krönika i Expressen.

Men ska undertextaren verkligen rätta språkfel? I videon ovan ser du språkmissarna Marie Roos rättar, och hur hon ser på sitt jobb.

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.