På Amazon.se blev ett duschdraperi med rapsblommor översatt till ”våldtäkt”, och korsstygn med tuppmotiv blev ”kuk”. Enligt Jens Edlund, språkteknolog på KTH, sker felen för att översättningen är helautomatisk.
– Det rimliga är att de nu tittar i kommentarfälten för att hitta och identifiera felen fortare, och till och med träna om maskininlärningen med den kunskapen som finns där, säger han.